“Кошерный продукт” или “кашерный продукт”?

Еврейская кулинарная традиция

Как правильно писать и говорить: “кашерный продукт” или “кошерный продукт“?

Для русскоговорящего нееврея при знакомстве с кашрутом более логичным кажется написание “кашерный”. Поскольку предполагается единство корня “каш”. На эту тему даже есть байка, что в Советской Украине над магазином каш писали “кашерные продукты“, т.е. продукты для каш. Понятно, что религиозные евреи, заходя в этот магазин, были разочарованы ассортиментом.

Однако, так случилось, что слова имеют разное происхождение. Слово “кошерный” общеупотребимо среди евреев ашкенази, кои перимущественно живут в Европе. И, поскольку, мы обитаем среди них, то использование именно такого написания (“кошерный”) принимается как корректное.

Тем не менее, встретить употребление слова “кашерный продукт” можно в литературе. Скорее всего, это больше характеризует автора (или переводчика) как выходца из определенной еврейской этнодиаспоры, чем является грамматической ошибкой.

В России и СНГ наиболее употребимым принято написание “кошерный продукт”. Именно такое написание используется и на этом сайте.

2 Комментарии

  1. расар пьёт
    at

    Огласовка у ашкеназов мутировала, у сефардов и ещё кого-то нет. Всё выглядит просто, даже если ты не филолог, но в семье такой есть.

  2. Отнюдь нет. Огласовка у ашкеназов не мутировала.
    Дело в том, что существует несколько огласовок, читающихся сегодня, как “а”. Огласовка “а” в слове “кашрут” – называется камац, а их тоже два: большой и малый. Большой – удлиненная “а”, а малый “нечто среднее между “а” и “о”.
    В слове “кашрут” стоит малый камац, как и в словах, производных от “кашер” (подходящий, приемлемый, годящийся, могущий) при присоединении к ним предлога (в иврите предлог пишется слитно со словом).
    Таким образом произошло “кошер”, и уже потом производные от него в русском языке: кошерно, кошерный…

Комментарии закрыты.